欧宝体育

潤園書院邀請彭俊老師談漢英文化對比和翻譯

來源:欧宝体育_欧宝体育官网_欧宝体育平台(海南)有限公司 點擊數: 10更(geng)新時間(jian): 2021-06-25

潤園(yuan)書院通識教育(yu)中心(xin) 尹穎 楊(yang)玉娟(juan) 報道

5月26日下午,潤園書院邀請到欧宝(bao)体(ti)育外國語學院彭(peng)俊老師(shi)于競北109做主題為“漢英文化對比和翻譯(yi)”的講座(zuo),全校共(gong)90人(ren)參加。

講(jiang)座(zuo)伊始,彭俊提(ti)出英(ying)語的學(xue)習(xi)是分階(jie)段的,大學(xue)之前屬于低層(ceng)次(ci)階(jie)段,以背(bei)單詞為(wei)主(zhu),深(shen)層(ceng)次(ci)階(jie)段則要研究(jiu)語言背(bei)后(hou)的文化。追溯到地理生存(cun)條件上,海洋(yang)文明(ming)(ming)和以農(nong)耕為(wei)主(zhu)的大河(he)文明(ming)(ming)有很大區別(bie),在語言的使用上也留(liu)下了深(shen)深(shen)的烙(luo)印。同義俗(su)語中,中文多涉及(ji)大河(he)山谷,而英(ying)文離不開魚和海。

緊接著,彭俊談及中(zhong)英思維(wei)方式的差(cha)異,具(ju)體(ti)有倫理和(he)認知、整(zheng)體(ti)和(he)個(ge)體(ti)、直覺和(he)實證、形象思維(wei)和(he)邏輯思維(wei)。中(zhong)國人注(zhu)重群己合一,親屬之間(jian)的稱呼具(ju)體(ti)且復雜;思維(wei)更偏向直覺,從現象中(zhong)抽象歸納,對(dui)具(ju)象做宏觀(guan)定(ding)性(xing)。就(jiu)藝術而言(yan),國畫同時包(bao)括篆刻(ke)、詩(shi)詞、書法,講(jiang)究留白;而西方的油(you)畫則(ze)溢滿整(zheng)張畫紙(zhi),是純粹(cui)的圖畫求(qiu)精求(qiu)純。

最后,彭俊介(jie)紹了相應的(de)(de)翻譯(yi)策略: 中文(wen)(wen)先(xian)說(shuo)事,英(ying)(ying)(ying)文(wen)(wen)先(xian)表態。中文(wen)(wen)不在乎個別語言模塊的(de)(de)缺失(shi),而英(ying)(ying)(ying)文(wen)(wen)的(de)(de)主語關聯詞等一個都不能少。翻譯(yi)時要(yao)在中文(wen)(wen)的(de)(de)整(zheng)體意境、語法(fa)(fa)松散(san)和英(ying)(ying)(ying)文(wen)(wen)的(de)(de)實證思(si)維(wei)、嚴格語法(fa)(fa)規則之間做合(he)理轉換。

本(ben)次講座彭俊帶領(ling)同(tong)學們追溯語言差異的(de)本(ben)源,引導同(tong)學們在以后的(de)中英互譯時(shi)著重(zhong)于這些(xie)方面的(de)思考,合理運用套(tao)譯、直譯或深挖(wa)背后的(de)抽象概(gai)念(nian)進行意譯來表(biao)達(da)思想。

 

 

南京審計大學版權所有:欧宝体育_欧宝体育官网_欧宝体育平台(海南)有限公司

江蘇省南京市(shi)浦(pu)口(kou)區江浦(pu)街(jie)道(dao)雨(yu)山西路(lu)86號

郵編: 211815

返回原圖
/

欧宝体育_欧宝体育官网_欧宝体育平台(海南)有限公司